Translating Electronic Health Record Notes from English to Spanish: A Preliminary Study
نویسندگان
چکیده
The Centers for Medicare & Medicaid Services Incentive Programs promote meaningful use of electronic health records (EHRs), which, among many benefits, allow patients to receive electronic copies of their EHRs and thereby empower them to take a more active role in their health. In the United States, however, 17% population is Hispanic, of which 50% has limited English language skills. To help this population take advantage of their EHRs, we are developing English-Spanish machine translation (MT) systems for EHRs. In this study, we first built an English-Spanish parallel corpus and trained NoteAidSpanish, a statistical MT (SMT) system. Google Translator and Microsoft Bing Translator are two baseline MT systems. In addition, we evaluated hybrid MT systems that first replace medical jargon in EHR notes with lay terms and then translate the notes with SMT systems. Evaluation on a small set of EHR notes, our results show that Google Translator outperformed NoteAidSpanish. The hybrid SMT systems first map medical jargon to lay language. This step improved the translation. A fully implemented hybrid MT system is available at http://www.clinicalnotesaid.org. The English-Spanish parallel-aligned MedlinePlus corpus is available upon request.
منابع مشابه
Explaining the Barriers and Deficiencies of a Family Physician Program Based on Electronic Health Record: A Qualitative Research
Introduction: Electronic health record is electronic data of “entire life of a person” registered by healthcare providers and shared in different health centers. The electronic health record has been announced to all medical universities of the country since March 2016 by launching the Integrated Health System (SIB). This study explains the barriers and shortcomings of the family physician prog...
متن کاملNorms of Translating Taboo Words and Concepts from English into Persian after the Islamic Revolution in Iran
The research attempted to discover the norms of translating taboo words and concepts after the Islamic Revolution in Iran using Toury’s (1995) framework for classification of norms. The corpus of the study composed of Coelho’s novels between 1990 and 2005 and their Persian translations which were prepared and analyzed manually to discover the norms. During both the selection of novels for trans...
متن کاملProvider Perspectives on the Use of an English / Spanish Online Patient Portal in an Urban Underserved , Predominantly Spanish - Speaking Patient Population
Background In order to remain eligible for the Medicare and Medicaid Electronic Health Record (EHR) Incentive Programs, Stage 2 Meaningful use requirements mandate that all eligible professionals (EPs) must implement an online patient portal (PP) with at least 5% of all patients are enrolled. Studies have demonstrated that provider endorsement has been shown to impact patient portal adoption ra...
متن کاملPathology of electronic health record from the sociological perspective (qualitative research among health experts in 1398)
Technological progress and changes have affected the field of medicine and health. Also, the electronic health record is used for convenience of treatment, prevention and diagnosis, but it has advantages and disadvantages that we have studied them in this research. Method: Qualitative research methods and Grounded theory were used for the sociological study of electronic health record, and in...
متن کاملA Review of the Process of Meaningful Use Program and its Challenges in the Electronic Health Record Roadmap
Introduction: Meaningful use program indicates that health care organizations make meaningful use of an accredited electronic health record system. The objective of this study was to investigate the process of “meaningful use” program and the related challenges for the development of electronic health record. Method: This review study was conducted in 2020. The PubMed, Scopus, Science Direct, a...
متن کامل